Alharahsheh, Abdelrauof Meqbel Ah
(2024)
Translation Norms Of Cultural
References From Arabic Into English
In The Queue: An Analysis Using
Newmark’s Cultural References
And Toury’s Operational Norms.
PhD thesis, Universiti Sains Malaysia.
Abstract
The present study is primarily about the translation norms of cultural references
from Arabic into English in Basma Abdelaziz's novel, The Queue. This particular
novel was selected for analysis because it abounds with cultural references that mirror
cultural values. To achieve its objectives, the study adopts two translation theories:
Toury's (2012) framework on translation norms and Newmark's (1988) categorizations
of cultural expressions. It delves into the functions of initial and preliminary norms, as
well as the application of operational norms in the translation of The Queue novel into
English, utilizing Toury's (2012) theory of translation norms. The study aims to
achieve the following objectives: firstly, to delineate the function of preliminary and
initial norms at a macro level. Secondly, to scrutinize the micro-level operational
norms concerning textual linguistics and translation shifts in the process of rendering
Arabic cultural references into English. These translation shifts are indicative of the
translator's personal perspective on source language norms and the adherence to the
linguistic and cultural norms prevailing in the target language context. The study
revealed that there are macro-level distinctions between the source and target texts,
stemming from cultural differences between Arabic and English. Furthermore, the
study illustrates that the translator of The Queue faced challenges in effectively
transferring cultural references to the target text, leading to certain discrepancies at the
micro-level.
Actions (login required)
 |
View Item |