Translation Of Arabic Cultural Collocations In Literary Texts: A Case Study Of English Translations Of Naguib Mahfouz's Novel " Awlad Hartna"

Ahmad Obeidat, Adham Mousa (2021) Translation Of Arabic Cultural Collocations In Literary Texts: A Case Study Of English Translations Of Naguib Mahfouz's Novel " Awlad Hartna". PhD thesis, Universiti Sains Malaysia.

[img]
Preview
PDF
Download (453kB) | Preview

Abstract

This study is mainly intended to investigate the translation of cultural collocations from Arabic into English in one of Naguib Mafouz’s novels Awlad Hartna. The novel has been translated into English into two versions, Children of Gebalawi by Philip Stewart (1981) and Children of the Alley by Peter Theroux (1988). In this study, three main objectives have been proposed. Firstly, analyzing the source text and the target texts profiles and highlighting the occurrences at the macro-level. Secondly, investigating the occurrences at micro-level by referring to a lexical element, i.e. cultural collocations to investigate the problems that translator may encounter during the translation of the text. Finally, the present study attempts to describe whether the cultural collocations have been domesticated or foreignized based on the type of equivalence achieved by the translators

Item Type: Thesis (PhD)
Subjects: P Language and Literature > PN Literature (General) > PN241-241.5 Translating as a literary pursuit
Divisions: Pusat Pengajian Bahasa Literasi & Terjemahan (School of Languages, Literacies and Translation) > Thesis
Depositing User: Mr Aizat Asmawi Abdul Rahim
Date Deposited: 13 Jun 2022 06:17
Last Modified: 13 Jun 2022 06:17
URI: http://eprints.usm.my/id/eprint/52845

Actions (login required)

View Item View Item
Share