Conference Interpreting In Malaysia: A Study On Users, Interpreters, And Clients’ Quality Expectations

Amini, Mansour (2016) Conference Interpreting In Malaysia: A Study On Users, Interpreters, And Clients’ Quality Expectations. PhD thesis, Universiti Sains Malaysia.

[img]
Preview
PDF
Download (318kB) | Preview

Abstract

Interpretasi persidangan perlu dikaji dengan teliti untuk menghasilkan kualiti yang optimum dalam konteks Malaysia. Jangkaan pengguna, jurubahasa, dan pelanggan dikaji menggunakan kaedah tinjauan soal selidik yang diadaptasikan dari kajian oleh Zwischenberger & Pöchhacker (2010), Bühler (1986), dan Moser (1995) dalam tesis ini. Matlamat kajian ini adalah menghasilkan profil pengguna, jurubahasa, dan pelanggan; mengenal pasti jangkaan berkenaan kualiti interpretasi dan sama ada terdapat perbezaan yang ketara antara jangkaan berdasarkan jantina, jenis persidangan, umur, pengalaman, bahasa pertama, dan tahap pendidikan; mengenal pasti masalah utama yang dihadapi jurubahasa persidangan, dan mengemukakan cadangan untuk meningkatkan kualiti. Selaras dengan teori Terjemahan yang menekankan fungsi dan tujuan (Scopos), teras kajian ini adalah daripada data pengguna. Analisis kuantitatif dan kualitatif terhadap soal selidik daripada 256 pengguna, 42 pelanggan, dan 11 jurubahasa menunjukkan setiap kumpulan mempunyai jangkaan yang berbeza, dan jangkaan individu daripada kumpulan yang sama berkemungkinan berlainan. Jurubahasa meletakkan kriteria linguistik sebagai yang terpenting. Conference interpreting needs to be explored thoughtfully to obtain optimum quality in Malaysian setting. Expectations of users, interpreters, and clients are explored by a questionnaire-based survey adapted from Zwischenberger & Pöchhacker (2010), Bühler (1986), and Moser’s (1995) studies in this thesis. The objectives of the study are producing users, interpreters, and clients’ profile; identifying their expectations of interpreting quality and any significant difference between those expectations based on gender, conference typology, age, experience, first-language, and educational level; determining the key problems that conference interpreters encounter; and putting forward suggestions for improving quality. In line with Translation theories that emphasise the function and purpose (Scopos) of translation, the core of the study is the users’ data. Quantitative and qualitative analysis of questionnaires from 256 users, 42 clients and 11 interpreters suggest that different groups have different expectations, and expectations of an individual from the same group might be different from the expectations of the others. Interpreters attach the utmost importance to linguistic criteria.

Item Type: Thesis (PhD)
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P1-1091 Philology. Linguistics(General)
Divisions: Pusat Pengajian Bahasa Literasi & Terjemahan (School of Languages, Literacies and Translation) 1 > Thesis
Pusat Pengajian Bahasa Literasi & Terjemahan (School of Languages, Literacies and Translation) > Thesis
Depositing User: Mr Noorazilan Noordin
Date Deposited: 17 Jan 2017 08:22
Last Modified: 12 Apr 2019 05:25
URI: http://eprints.usm.my/id/eprint/31647

Actions (login required)

View Item View Item
Share